Birth of BerryzKyuuden Fansubs?

A while ago I decided I wanted to give fansubbing a try. Then I realised how difficult it was, and gave up. But sooner or later I would go on to add (incredibly basic [read: crap]) subs to Airi's performace of Single Bed during Berikyuu! episode 126. (See below) For this task I made use of a powerful (and pretty expensive) piece of video editing software called Sony Vegas Pro. I found the translation on the internet somewhere, and timed and added each line to the video. Those of you who have seen the original video will know that the kanji subtitles were already in the video. Which was the reason for the weird placement of the subtitles. If I got to choose I would have had the English at the bottom of the screen and the romaji and kanji at the top, or something. But since the kanji was already hardsubbed into the broadcasted footage, it would have looked weird to have the romaji at the top, then the kanji and translation at the bottom. So I switched them around. And I was happy with how it turned out.

(Note: When I first encoded this, I didn't know what I was doing, and the video ended up really small and quite bad quality (further reduced by YouTube), but afterwards I did another, better encode which can be downloaded here)

I got a bit of praise from the few people who saw the vid, and decided to try again. And I spent the last week trying to figure everything out and timing my new project. This time I wanted to improve on the last one and make use of some karaoke effects like Hello!Fansubs use (note; H!F have become something of an idol or role-model to me. Sad? Yeah.) And as I was looking through my video collection to find something to sub, I saw Buono!'s Rottara Rottara. An excellent song. One of my favourites. And as far as I'm aware, no one had subbed it yet. "This could be my chance!" I thought. (If anyone has subbed this, my appologies, but yours is probably better than mine anyway.) So it took me 2 days to figure out the software and the karaoke effects (using ASS codes), and even then I barely scratched the surface. Maybe I lack the creativity? It did take me a long time to get rid of a couple bugs with the karaoke effect where the transforms would affect the whole line instead of each syllable in turn, but I got there in the end.

At the start of the vid I put down "Berryz Kyuuden Fansubs", really as something of a joke, and also because Hello!Fansubs normally put that (or a logo) at the beginning of their vids (imitation is the highest form of flattery, they say). But who knows? Maybe I'll stick at it, and BerryzKyuuden Fansubs will actually become a reality.

Anyway, let me know what you think of it, either through this blog or via the YouTube comment system itself.


Liamers said...

me work, keep it up. I might give it a try seeing how well you did

Anonymous said...

Ah fansubs, havn't done those in forever. Of course I always wanted to try using AFX but never got around to it. Are you using Aegisub or AFX?

Dran said...

I use Aegisub. I haven't even thought of trying AFX, seems that not that many people in the H!P fansub community are using it... At least, from what I can tell.

If you do give it a try, be sure to let me know how it turns out. ;)

Anonymous said...

Looks like u've got the hang of it. Keep at it. Cheers.

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More

Powered by Blogger